現在、雇用主は妊娠中ならびに出産育児休暇から復帰後2週間以内に女性を解雇することができない。
政府はこの法律を、職場復帰後の(最初の)6か月間に延長することを予定している。この計画に関する協議は4月5日に決着する。
雇用主が新米の母親や妊婦を余剰人員として会社に慰留させたい場合、彼らは彼女たちに社内で他の仕事を割り当てる必要があり、それに関しては彼女たちは他の従業員よりも優先される。
政府の調査によると、9人に1人の女性が、育休後に職場復帰した後、解雇されたか、退職をせまられた、あるいはひどい扱いを受けたために仕事を辞めざるをえなかったと答えている。また、同じ調査では、毎年54000人の女性が妊娠や育休のために職を失うと推測されている。
テリーザ・メイ首相は次のように述べている。「復職時に、まだあまりにも多くの親たちが困難に直面することは許容できない。今日の提案は、職場での親になったばかりの人たちに対する保護を強化し、この大事な時期に彼らを安心させるために考えられている」
計画では、共同育児休暇を取った父親や、子供を養子として迎えた親が同じ権利を与えられるべきであるかどうかも検討する予定だ。
Currently, employers can’t fire or make a woman redundant during the pregnancy and up to two weeks after returning from maternity leave.
The government is planning to extend this law to the first 6 months after returning to work.
The consultation on the plans closes on April 5.
If employers want to make a new or expecting mother redundant they have to offer her an alternative role within the company, and the mother will have priority over the other employees.
It comes after a Government research found out that one in nine women said they had been fired or made redundant after returning to work after their maternity leave or were treated so badly they felt forced out of their job.
The same research estimates about 54 000 women lose their job due to pregnancy or maternity leave every year.
Prime Minister Theresa May said: “It’s unacceptable that too many parents still encounter difficulties when returning to work.
“Today’s proposals are set to provide greater protection for new parents in the workplace and put their minds at ease at this important time.”
The plans will also look at whether dads who’ve taken shared parental leave and parents who’ve adopted should be given the same rights.